第二百四十九章 什么是奇迹-《诡秘之主》


    第(1/3)页

    见“愚者”先生轻笑不语,“正义”奥黛丽等人只好收回目光,不再发问。

    对于这种只给提示,不做解释的情况,他们并不觉得有任何问题,神灵一级的存在往往都有类似的习惯,有的时候,给的甚至不是提示,而是启示。

    在“愚者”先生这种大人物眼里,仅仅一个名称就足够了,我们不能理解是层次还不够,需要更加用心地揣摩和尝试……“正义”奥黛丽愈发期待起自己成为“心理医生”后的情况。

    “……我记得那座半废弃的神庙里就有类似‘救赎蔷薇’的文字?”“倒吊人”阿尔杰侧头看向“太阳。”

    戴里克毫不犹豫地点头道:

    “是的,在一副壁画的角落,由巨人语衍化出来的文字书写而成,我们用了一定的时间才破解。”

    “巨人语衍化出来的文字……”“倒吊人”阿尔杰上次并未在意这个细节,此时却不得不有所联想。

    那个小男孩杰克疑似从苏尼亚海过去的……巨人语衍化出来的文字……阿尔杰斟酌着提出请求,具现了一行单词。

    那些单词属于古弗萨克语这北大陆诸国文字的源头,意思就是:

    “救赎蔷薇。”

    “太阳”戴里克仔细一瞧,顿时有些愕然:

    “很接近,只是在词尾的处理上不太一样。

    “‘倒吊人’先生,这是你们那里的文字?”

    说着,戴里克重现了壁画上的那些单词。

    “对。”阿尔杰给出肯定的答复,“这种语言本身也有演变,你们发现的那种应该属于更早期的类型。”

    在语言学界,这种类型的古弗萨克语被广泛认为是所罗门帝国的特征……历史学家克莱恩在心里给出了最正确的答案。

    “倒吊人”阿尔杰停顿了一下道:

    “对应壁画的内容呢?”

    “我没负责那个区域,出发前也没有细看……”“太阳”戴里克一下有些羞愧。

    阿尔杰表情不变地点了点头:

    “找机会弄清楚,这里面或许就藏着关键点。”

    “好!”戴里克愈发觉得事情不是那么糟糕。

    见他放松了不少,“正义”奥黛丽有点好奇有点疑惑地问道:

    “‘倒吊人’先生,那个叫做杰克的小男孩如果真是你描述的‘倾听者’的孩子,他为什么能与‘太阳’他们沟通?”

    经过“救赎蔷薇”对应单词之事,她完全确定白银城使用的语言和鲁恩语,和南北大陆所有国家各自的通用语不同。

    而在灰雾之上,大家能非常流畅,毫无间隔地沟通,依靠的是“愚者”先生的伟力……奥黛丽在心里赞美了一句。

    “倒吊人”阿尔杰看了她一眼,呵呵笑道:
    第(1/3)页