第72章 选择座位-《加持年华》


    第(2/3)页

    “你没来之前,我们也讨论过这个问题。市面上常见的作文选,我们也熟知……问题是,那些作文选上的作文也不如你这篇文章啊!”

    其实,在范建新来之前,众人也怀疑过范建新在考试前搞到了试卷,虽然试卷保密工作做的很好。这是因为他的成绩进步的太惊人了,即便作文零分,他的总名次在年级还排在了第136名。

    但,上次英语测验的事,他们也听说了。

    范建新不仅英语测验考满分,还在英语作文上用了一个新词汇“beatnik”,害的英语老师们为了这个词查了好多英文资料,才找到答案。

    这是米国六七十年代才出现的一个新词汇,表示颓废、垮掉了一代的意思。

    老师们手上的英文字典,多是七十年代出版的,就是八十年代初才出版的,也根本就没有收录这个词。

    有一位英语老师,在一份英文报刊上找到了这个词。根据前后文意思推测,才知道这个词的大意,与范建新英语作文中的用法、用意一致。

    老师们又听说他去了一趟说英语的米国……这样,范建新英语测验考满分,老师们就不觉的奇怪了。

    所以,范建新这次模考能考到年级第136名,并没有人提出怀疑。

    “呵呵……”范建新听了校长的话,只好干笑了一下,说:“我,我能成章回的背诵《红楼梦》,能不能证明我能写出这样的文章?”

    上辈子范建新在米国修复古字画,与日裔奥地利混血儿蒂萝尔同居时,曾翻译过《红楼梦》的前几十回。

    蒂萝尔长相虽像西洋人,却流淌着东方人的血脉,她酷爱华夏文化。她有一本英文版的《红楼梦》,范建新觉得新奇,曾随手拿过来看了看。

    不看还好,一看很扫兴,味同嚼蜡!

    英文版的《红楼梦》,简直是糟践了曹翁的心血!根本读不出来《红楼梦》的文学之美,就像一本共少儿读的简洁版。

    他遂尝试着翻译《红楼梦》,翻译了几十回,耗费了不少时间,甚觉不满意,最后不了了之。

    他得出一个结论,《红楼梦》是无法翻译成英文的,或者说用英文是欣赏不来《红楼梦》的文学之美的。

    范建新本来记性就好,《红楼梦》虽然没有翻译成,但前几十回的章节,他却能背的滚瓜烂熟。

    “什么?!……你能背诵《红楼梦》?!”

    这一下,校长室里的众人彻底的被范建新的话,给雷倒了!

    “是的……”

    范建新开始背起了《红楼梦》……

    ——他背的好不得意!

    因为他发现,在场的老师和领导皆震惊不已,甚至有几位老师,听他背书竟唏嘘的哭了!

    特别是校长,竟是老泪横溢!

    他更咽的说:“我是巉州市‘红学会’的理事,可以说研究了半辈子《红楼梦》,可一回我也背不得啊!你……你小小的年纪,竟然能背诵《红楼梦》?!也,也不怪你能写出如此之好的作文……”

    老师们一片附和。

    “是啊,后生可畏!《红楼梦》我看了8遍,还写过几篇分析文章,可我一回也背不了啊!”

    “是啊,能背得《红楼梦》,真是了不起啊!”

    “怪不得,他的文笔这么好呢……”

    那位三十几岁的男教师,连扇了自己几个耳光,口中喃喃道:“惭愧!惭愧!……我乃一只井底之蛙,孤陋寡闻,不识文啊!”

    ……

    几天后,范建新以为这件事就这么过去了。语文老师们,拿着他的作文作范文,在年级各个班级朗读、评讲,最后贴上了橱窗……

    这该风平浪静了吧?
    第(2/3)页